Das zweite Buch der KönigeKapitel 19 |
1 Da der König |
2 Und |
3 Und sie |
4 Ob |
5 Und da die Knechte |
6 sprach |
7 Siehe, ich will |
8 Und da der Erzschenke |
9 Und |
10 So saget Hiskia |
11 Siehe, du hast |
12 Haben der Heiden |
13 Wo ist der König |
14 Und da Hiskia |
15 Und betete |
16 HErr |
17 Es ist wahr |
18 und haben ihre Götter |
19 Nun aber, HErr |
20 Da sandte Jesaja |
21 Das |
22 Wen hast |
23 Du hast |
24 ich habe gegraben |
25 Hast |
26 und die drinnen wohnen, matt |
27 Ich weiß |
28 Weil du denn wider mich tobest, und dein Übermut |
29 Und sei dir ein Zeichen |
30 Und |
31 Denn von |
32 Darum spricht |
33 sondern er soll den Weg |
34 Und |
35 Und |
36 Also brach Sanherib |
37 Und da er anbetete im Hause |
Четвертая книга ЦарствГлава 19 |
1 |
2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и старших священников, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца. |
3 Они сказали ему: |
4 Может быть, Господь, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив». |
5 |
6 тот сказал им: |
7 Вот Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча“». |
8 |
9 |
10 |
11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь? |
12 Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их? |
13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?» |
14 |
15 Езекия молился Господу: |
16 Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом. |
17 Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны, |
18 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека. |
19 Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, — Бог. |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии. |
37 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 19 |
Четвертая книга ЦарствГлава 19 |
1 Da der König |
1 |
2 Und |
2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и старших священников, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца. |
3 Und sie |
3 Они сказали ему: |
4 Ob |
4 Может быть, Господь, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив». |
5 Und da die Knechte |
5 |
6 sprach |
6 тот сказал им: |
7 Siehe, ich will |
7 Вот Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча“». |
8 Und da der Erzschenke |
8 |
9 Und |
9 |
10 So saget Hiskia |
10 |
11 Siehe, du hast |
11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь? |
12 Haben der Heiden |
12 Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их? |
13 Wo ist der König |
13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?» |
14 Und da Hiskia |
14 |
15 Und betete |
15 Езекия молился Господу: |
16 HErr |
16 Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом. |
17 Es ist wahr |
17 Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны, |
18 und haben ihre Götter |
18 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека. |
19 Nun aber, HErr |
19 Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, — Бог. |
20 Da sandte Jesaja |
20 |
21 Das |
21 |
22 Wen hast |
22 |
23 Du hast |
23 |
24 ich habe gegraben |
24 |
25 Hast |
25 |
26 und die drinnen wohnen, matt |
26 |
27 Ich weiß |
27 |
28 Weil du denn wider mich tobest, und dein Übermut |
28 |
29 Und sei dir ein Zeichen |
29 |
30 Und |
30 |
31 Denn von |
31 |
32 Darum spricht |
32 |
33 sondern er soll den Weg |
33 |
34 Und |
34 |
35 Und |
35 |
36 Also brach Sanherib |
36 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии. |
37 Und da er anbetete im Hause |
37 |